Lengyel, magyar két jó barát
Március 23-án ünnepeljük a lengyel-magyar barátság napját, melyet a magyar Országgyűlés 2007. március 12-én nyilvánított határozatban. Mezőtúr városa is büszkélkedik lengyel testvérvárosi kapcsolattal, s mint ahogy több más külföldi településsel is, hosszú évek óta ápol baráti együttműködést. Dr. Krizsán Józsefné Piroska a kezdetektől részt vett a testvértelepülésekkel folytatott kapcsolatokban, melyre így emlékszik:
Makow Podhalanszki és Mezőtúr Város Önkormányzata 2005. október 23-án írta alá az együttműködési megállapodást. A kapcsolatfelvétel 2004-ben Szolnokon a Megyeházán egy konferencia keretében történt, ahol Stanislaw Pawlik Makow Podhalanszki polgármestere, Kazimierz Balos a Képviselő-testület elnöke, dr. Draskovits Dénes polgármester és jómagam, mint nemzetközi referens vettem részt. A konferencián jelenlévők kötelezettséget vállaltak a nemzetközi barátság elmélyítésére, a kulturális együttműködés fejlesztésére, az ifjúság bevonására, a kapcsolatok kölcsönös építésére az oktatás, a sport terén, valamint a civil szervezetek, ill. a két város polgárai között.
Az ismerkedés könnyen ment, a lengyelek rendkívül barátságosak, a legendás lengyel-magyar barátság városunk esetében is beigazolódott. A mezőtúri delegáció viszontlátogatására dr. Draskovits Dénes polgármester vezetésével 2006. július 1-én került sor. A Városi Közgyűlés ünnepi ülésén Partneri megállapodásra került sor, melyen részt vett a Balti-tenger melletti település, Wladislawowo delegációja is. Közös munkánk az uniós pályázatok sikeres elkészítésével és kivitelezésével telt. Ezt követően rendszeressé váltak Maków Podhalanszki delegációjának látogatása a mezőtúri városi ünnepségeken, megemlékezéseken. Testvériskolai kapcsolat felvételét kezdeményezte a 626. számú Szakmunkásképző Intézet, a Rákóczi úti és az Újvárosi Általános Iskola. A Szivárvány Citerazenekar Csider István vezetésével, több alkalommal is szerepelt a Beskidi Fesztiválon. Vendégül látták Makówban a mezőtúri zeneiskola Fúvószenekarát, amely két koncertet is adott, elragadtatva a makówi közönséget a Beskidi Kulturális héten.
A makówi néptáncosok több alkalommal szerepeltek a Túri vásáron. A „Polana Makowska” folklóregyüttes kétszer is bemutatkozott a mezőtúri színpadon, hatalmas tapsot kapva a közönségtől a népviseletben bemutatott beskidi górai táncaikért, dalaikért, és zenéjükért.
A Makówban vendégeskedő mezőtúri delegációnak lehetősége volt ellátogatni a lengyel hegyekbe (Beskidek), – megtekintették a régi fővárost, Krakkót –vagy tutajozni a festői szépségű Dunajec szorosban.
A sport is jelentős helyet foglal el a kapcsolatokban, mi sem bizonyította ezt jobban, mint hogy a labdarúgó csapatunk (MAFC) 2006-ban a makówi Városnapon barátságos mérkőzést játszott. Nemzetközi Ifjúsági Labdarúgótornát szervezett Maków partner-testvértelepülése Wladislawowo, s a „Balti Kupa 2008” elnevezésű tornára meghívták Maków és Mezőtúr labdarúgóin kívül a szlovák, a német és a környező tengerparti települések focistáit is. A mezőtúri fiatalok először láthatták a lengyel tengert, illetve az ország csodálatos természeti, történelmi értékeit. Vezetésemmel – melyért nagyon hálás vagyok – 40 fő fiúból és lányból álló labdarúgócsapattal Lázár Miklós, Kecse Krisztina és a tolmács Hegyi Anita segítségével indultunk a Balti-tengerhez.
A makówi Művésztelepen Lóránt János Demeter mezőtúri festőművész a Beskidek vidékét örökítette meg a vásznán, a makowi festőművész az alföldi tájat festette le a Mezőtúri Képzőművészeti Alkotótelepen. A népművészek a Túri vásáron mutatták be a makówi hímzést Anna Kozián munkáin keresztül, valamint Mieczyslaw Gluch fafaragó alkotásait láthatták a rendezvényre látogatók. A makówi delegáció meglátogatta a Fazekas Múzeumot, a testvériskolákat, a Polgármesteri Hivatalt, részt vettek a testvértelepülési találkozón, mely utóbbi jó alkalmat jelentett az önkormányzati munka területét érintő tapasztalatcserére, valamint Mezőtúr vidékének megismerésére.
Az akkor még működő Főiskolával is szoros szakmai kapcsolatot alakítottak ki, több éves közös projektet készítettek el, gyakorlaton vettek részt a Tanyagazdaságban. Nagy örömmel vették igénybe a Strandfürdő szolgáltatásait, kihasználva a nyár varázsát, a nyár utolsó csókját. A delegációim találkozóit nagy vendégszeretet és szívélyesség jellemezte, melyre nagy figyelmet fordítottak. A kapcsolatok fent leírt formája rögzítve lett a Városi Tv és Borzi Lajos által, melyért külön köszönet.
Nagy öröm számomra, hogy a város kapcsolatai mind a hat testvértelepülésünkkel napjainkban is gyümölcsözőek. A vírushelyzet miatt a testvértelepülések képviselői sajnos most nem találkozhatnak személyesen, de mindig szeretetettel, barátsággal gondolunk rájuk, a szép emlékek melegséggel töltik el az ember szívét, bizakodással, hogy hamarosan újra találkozhatnak a delegációk, újabb élményekkel gazdagítva kapcsolataikat.
Miskolczi Adrienn